Переводчик Loco Translate
Всем привет! Хочу поделиться с вами практикой локализации WordPress, шаблонов и плагинов. Речь пойдёт о частичном или полном переводе текста на сайте с помощью плагина Loco Translate.
Способы локализации
Важно знать, что по умолчанию в шаблоне и плагине устанавливается тот язык, который используется в WordPress. Разумеется при условии наличия в плагинах и темах соответствующего языкового пакета. Если такого пакета нет, то в дело вступает Loco Translate.
На практике я использую четыре способа локализации того или иного элемента WordPress:
- локализация с помощью плагина Loco Translate
- поиск и скачивание готового файла локализации PO/MO
- редактирование файлов PO/MO с помощью программы Poedit
- редактирование исходного кода
Два последних варианта мы рассмотрим в отдельной статье. А сейчас поговорим о плагине Loco Translate.
к оглавлению ↑Плагин Loco Translate
Как и всегда мы начнём с установки плагина:
После установки в административной панели появится пункт меню «Переводчик Loco»:
Наведя курсор мыши на него выпадает контекстное меню:
Нас интересуют пункты:
- Themes
- Plugins
- WordPress
Themes
Рассмотрим «Themes», для этого кликните по этому пункту. После этого откроется страница со списком установленных тем:
У меня тема одна (twenty seventeen), и чтобы приступить к процессу корректировки перевода необходимо кликнуть мышью по названию темы. Далее, загрузится страница Loco Translate со списком готовых локализаций. В моём случае предустановлен лишь русский язык. Теперь наведите курсор мыши в область с названием языка и кликните по «Edit»:
Если честно, то для меня остаётся загадкой, как разработчики умудрились перевести плагин не полностью. Ведь если подумать, то главной функцией Loco Translate является локализация WordPress и всех его элементов. Просто абсурд господа. Но при сильном желании и частой локализации, можно самостоятельно дополнить перевод плагина Loco Translate.
Итак, продолжаем. После клика по «Edit» перед вами загрузится интерфейс локализации Loco Translate:
Обратите внимание, что в шаблоне присутствует 72 строки:
В качестве примера, в колонке «Source text», кликните по строке «Categories»:
Далее, немного ниже, в горизонтальной поле «EN Source text» появился английском вариант слова:
А в поле «Русский translation» — его перевод на русском языке. В этом же поле можно отредактировать перевод:
Например, вы можете с помощью Loco Translate изменить перевод «Рубрики» на более логичное название — «Категории». После всех изменений необходимо сохраниться, кликнув по «Save»:
По такой аналогии переводится и корректируется всё — от плагина до движка WordPress. Но мы рассмотрели самый лёгкий сценарий, когда файл-локализации уже есть.
к оглавлению ↑Plugins
Двигаемся дальше, переходим к пункту «Plugins», плагина Loco Translate. Теперь рассмотрим вариант полного отсутствия перевода. Для этого я нашёл плагин без перевода на русский язык — «Autoptimize»:
Далее, я удалил файлы: исходный, с переводом и бинарный. И теперь его нужно создать. Для этого, находясь во вкладке «Plugins» Loco Translate, кликните по вашему англоязычному плагину. Теперь нажмите на «New language»:
Теперь перед нами два пути: создать шаблон или пропустить этот шаг.
к оглавлению ↑Создаём шаблон
Далее, Loco Translate предложит вам создать шаблон:
В основном шаблон создаётся лишь в том случае, если нужно отредактировать исходный файл перевода. Как правило, этот файл является источником перевода на другие языки. Исходные фразы и слова вы уже могли видеть в таблице «Source text»:
Все данные в таблице «Source text» являются содержанием POT-файла. А файл с расширением POT — это шаблон, который содержит только оригинальный английский текст. Без создания шаблона отредактировать фразы и слова, задуманные разработчиками, с помощью плагина Loco Translate не представляется возможным. И если вам всё-таки нужно сформировать файл шаблона, то кликните по «Create template»:
После этого снова кликните по «Create template»:
После этого Loco Translate сформирует POT-файл, а далее вернёт вас на исходную страницу:
На этом этапе файл шаблона создан. Обычно его можно найти в папке шаблона, в подкаталогах «localization» и «languages»:
Сам путь можно найти через редактирование шаблона. Для этого, при условии, что шаблон создан, необходимо кликнуть по «Edit template»:
И перейти во вкладку «File info»:
к оглавлению ↑Пропускаем создание шаблона
Без явной необходимости этап создания шаблона можно пропустить и сразу кликнуть по «Skip template»:
Затем загрузится страница с настройками:
Вам необходимо лишь выбрать из списка «Choose a language» нужный язык. Я выбрал «Русский»:
После этого кликните по «Start translating»:
Далее, вас перебросит на с перечнем готовых переводов:
Как видно на скриншоте выше переведено 0%. Теперь осталось лишь перевести на русский язык, кликнув по «Edit»:
к оглавлению ↑POT/PO/MO
Внесу немного ясности:
- Исходный файл (слова и фразы только на английском) имеет расширение POT (Portable Object Template).
- Файл-перевод с английского на другой язык — PO (Portable Object).
- Бинарный файл (сконвектированный) для работы со скриптом — MO (Machine Object).
WordPress
На пункт меню WordPress, плагина Loco Translate, распространяется та же аналогия, что и на шаблоны и плагины. В этом пункте находится доступ к редактированию сразу четырёх файлов перевода:
Как видите, это:
- Development (перевод текстовой части пользовательской и администраторской части сайта)
- Administration (перевод текстовой части панели управления)
- Network Admin (перевод администраторского интерфейса в режиме мультисайта)
- Continents & Cities (перевод названий всех стран мира)
Подведём итоги
В принципе, плагин Loco Translate прекрасно справляется с переводом, но иногда, сталкиваться с трудностями, которые можно преодолеть только через корректировку POT/PO файла.
Что ещё хотелось бы добавить — не забывайте о фильтре характеристик при выборе темы. Я уже рассказывал как им пользоваться в уроке «Установка темы на WordPress через админку».
На этой ноте хочу закончить статью. Надеюсь я доходчиво рассказал о локализации с помощью плагина Loco Translate. Если возникнут вопросы, то задавайте их в комментариях.
Рекомендую:
![]() |
Книга «Создаем свой сайт на WordPress. Быстро, легко и бесплатно» Андрей Грачев |
![]() |
Книга «Создание веб-сайта для чайников» Дэвид Кроудер |
Вау, отличный плагин. Я раньше искала файлы с переводом, а сейчас за два клика могу изменить надпись, супер, спасибо.
Плагин-бомба, со своими плюсами и минусами. Но если уметь создавать шаблон перевода, то всё получается весьма неплохо.
А вот есть проблема, на одном сайте нельзя перейти к настройкам локо в админке, при подставке в адресной строке просто 404, в локо по непонятным причинам закрыт доступ к базе данных, а как открыть непонятно, на все действия с локо, выдаёт «извините вам не разрешено просматривать эту страницу» есть мысли?
Привет. Мысли есть. Как вариант, если нет доступа к настройкам плуга, то возможно:
— учетка не админская
— стоит плагин на раздачу доступа, привилегий
— на папку плуга или на файл с настройками плуга стоит chmod без прав
— конфликт с другими плугами
Для анализа проблемы необходимо всегда дебажить страницу выполнения кода.